Mert a perzsa gyökerű paradicsom szó eredetileg “körülkerítést” jelent. Olvass tovább, mert érdekes.
Az édenkert paradicsomként való elnevezése az azonos jelentésű latin paradisus szóból ered. Ilyen értelmében már a XII. század végén keletkezett Halotti beszédben is szerepel: “eſ odutta vola neki paradiſumut haʒóá”, mai értelmezésben “és adta neki paradicsomot házául”.
A latin szó a görög paradeiszosz átvétele, ami az óperzsa pairi-daeza vagyis “körülkerítés” kifejezésből ered, és a királyi és nagyúri vadaskertekre, díszparkokravonatkozott. A bibliai értelemében való elterjedése óta a szó jelentése kiterjedt: költői és köznapi használatban a mesés gazdagságú országokat is (földi) paradicsomként aposztrofáljuk.
A botanikailag gyümölcs, termesztését és felhasználását tekintve pedig zöldség paradicsom neve a paradicsomalmaelnevezésből rövidült. A Közép- és Dél-Amerikában őshonos növényt ugyanis csak a 16. században ismerték meg Európában, és ekkor még dísznövényként kezelték azt: termését szépségében az édenkert tiltott gyümölcséhez hasonlították. Az idők folyamán a paradicsomalma paradicsommá rövidült, pont úgy, ahogy a szarvasállat szarvassá, vagy a lábasedény lábassá kopott.